canada goose sale canada goose jas parajumpers sale www.troilus.es http://www.canadagoosestore.be/

 

De gode, de sjove, de klodsede og så dem helt uden for rækkevidde …

featuring Nordjyske, DR, Politiken og – ikke mindst – Dansk Sprognævn.

Skriv til "morten snabel-a ikontext punktum dk" for at få mit nyhedsbrev med sproglige kalorier, der hjælper dig til at skrive bedre – både engelsk og dansk.

Bomben skulle være identisk med den, der eksploderede i Boston ved marathonløbet.
DR P1, 27. juni 2015
Genbrug er godt, men det kan også gå for vidt.

BO TÆT PÅ ALTING I DA VINCI PARKEN
DEAS EJENDOMSADMINISTRATION
Nordjyske 9. juni 2014
Hvad gør man når man vil udleje lejligheder på en mark 6-7 km fra centrum? Kalder det at bo tæt på alting, selvfølgelig.
 
Jens Jørgen Thorsen malede Jesus med sit erigerede lem.
Søndagsfrokostværten, DR P1 1. december 2013
Det ku godt ligne Thorsen, men var det ikke på Jesus at ståpikken sad? 

READ THE U.S. CONSTITUTION - NOT MY EMAIL
YES, WE SCAN (med portræt af Obama)
New Yorkere i demonstration mod NSA, oktober 2013
Vrede kan være kreativt.

Folk på Sjælland må i gennemsnit bruge 33 procent mere tid på at rejse til og fra jobbet end befolkningen, skriver Dagbladet Ringsted
Politiken, 19. oktober 2013
Dem og os.

Fjordforbindelse skubbet
Nordjyske, 2. oktober 2013
Ligesom dengang med jernbanebroen?

Sommer stoppede shoppelyst
Danskerne holdt sig væk fra butikkerne i sommerens hedebølge. Detailsalget faldt 0,6 procent i juli, viser tal fra ...
Metroxpress, 23. august 2013
Overdrivelse fremmer leden ved at læse avis.

Det er afgørende at opmuntre den moderate del af palæstinenserne, siger udenrigsminister Villy Søvndal
Jyllands-Postens forside, 18. maj 2013
Få kan vel sige sig fri af sindets splittelse, men her ville det nok være rigtigere af tale om " ... de moderate palæstinensere".

Nyt fra Sprognævnet – en retskrivningsspecial
http://www.dsn.dk/nyt/nyheder/2013/nyt-fra-sprognaevnet-2013-en-retskrivningsspecial 2. marts 2013
Sprognævnet råder ofte sine spørgerne til at undgå ord og former som kan skabe unødig opmærksomhed om sproget - frem for indholdet. Derfor virker det besynderligt at man i overskriften vælger at bruge et yderst sjældent låneord (en special) i stedet for hvad der i teksten betegnes som et temanummer.

Men nok engang viser Bendtner altså, at dømmekraft ikke er en del af hans vokabularium
Nordjyske, 4. marts 2013
Man behøver ikke kende ordet for at udvise det.

Stofa ændrer dit abonnent
Du har i dag abonnement på Stofa Bredbånd 4 Mbit/512 Kbit til 143,10 kroner om måneden. Vi ændrer dit abonnement til 4 Mbit/512 Kbit til 149 kroner om måneden. Du skal ikke gøre noget, det hele sker automatisk.
Stofa A/S, udateret
Hvor kært - jeg skal ikke bekymre mig, Stofa 'ændrer' mit abonnement fra 143 til 149 kr. pr. måned (i brevet står der ændre/ændring seks gange. Ordene stige/stigning forekommer ikke). 


På Aalborg Handelsskole har følgende bestået fagprøven indenfor detailhandel med specialer: ... 
Nordjyske, 9. december 2012
Tænk at det nu er kommet så vidt med plagiering.  

... og sidst, men ikke mindst, kommer her allerførst et indslag om ...
Sproglaboratoriet på DR P1, 6. december 2012
Man taler om døde metaforer, som fx i bordben, bortgang og afspadsering, men pudsigt at en talemådes betydning kan svækkes så voldsomt, at det bliver til det rene sludder. 

Ikke alle dukker ikke op igen
Nordjyske, 12. november 2012
Om drukneulykker blandt dykkere. Der er stadig problemer med dobbelte nægtelser (se nedenfor)
.

Man skal passe på med ikke at opstille urealistiske forventninger til, hvad der kan gøres
Morten Bødskov, citeret i Nordjyske, 23. oktober 2012
Nej, hvorfor være så kedelig?
Dobbelte nægtelser har det med at gå galt. Det hele bliver mindre uklart af at man ikke undlader at siger det ligeud ... Hvad jeg mener er at sproget bliver klarere, hvis man bruger positive formuleringer.

Nyere forskning peger på, at omfanget af vestlige kvinder, der indgår i bytteøkonomiske seksuelle forhold med mænd fra tredjeverdenslande, er stigende
Information, 1. maj 2012
Enten spiser de for meget, eller også skulle de sørge for at bruge prævention.

Tosprogede børn taler dårligt dansk
Nordjyske, 25. april 2012
Halvandetsprogede, måske? Kanhænde at 'tosproget' er den ny betegnelse for indvandrere.

Saxobank-rytter røg på hospitalet
Berlingske, 5. marts 2012
... og det er en alvorlig forseelse i vore dage.

HAY-reolen er blandt yndlingsmøblerne. Den fungerer både til udstilling af Pi Bjørgs egne værker og af kærestens, der er fotograf, kameraer
Berlingske Boligen, 26. februar 2012
Det efterhængte -s på "kæresten" er måske en hurtig løsning, når man nu er startet på sætningen, men just kønt er det ikke. Og helt unødvendigt, for der er altid alternativer, fx "... og fotografkærestens kameraer".
En anden ting er, at jo tættere kommaerne står, jo bedre grund er der til at tjekke, om man kan skrive enklere (dette indlæg er undtagelsesvis skrevet med 'gammeldags' kommatering, der giver flere kommaer. Læs om komma i Faldgruberne).
 
Forfatteren Edith Wharton, der for nylig ville være fyldt 150 år, skrev historier ...
Kristeligt Dagblad, 10. februar 2012
... men døde desværre.
 
Oversvømmelsesplan står fast
Nordjyske, 6. februar 2012
Bedre end hvis den svømmede.
 
Toget buldrede frem for rødt lys og stoppede kun 400 m før det bragede ind i et holdende godstog
DR 1 TV-Avis/Ritzau, 30. januar 2012
Ingen ulykker? Så kan vi da selv sørge for drama - eller ordgejl.

Han hostede voldsomt
Nordjyske 21. januar 2012
Femspaltet forsideoverskrift (hvem sagde micronews?).

Vælgerne trodsede de færre valgsteder
De færre valgsteder er kommet for at blive
Nordjyske 6. december 2011
At komme for at blive, det er en dejligt udtryk med sin egen billeddannende kraft, men passer billedet med med noget der ikke længere findes, altså netop ikke blev? Og hvad var det at vælgerne trodsede - vel ikke de valgsteder, der var tilbage? 


FORSVARETS EFTERRETNINGSTJENESTE søger nye INDHENTERE
December 2011
Hurra for Det Kgl. Danske Sprogforsvar! For en gangs skyld en jobtitel der ikke er på engelsk - og så er det oven i købet spændende at læse om hvad en indhenter laver for FE. Forhåbentlig har de ikke bare valgt at skrive dansk fordi de ellers måtte annoncere efter 'retrievere'.

 
Naboen gjorde ham hjemløs
Ufrivilligt hjemløs
Nabo satte ham på gaden ved et uheld
Det begyndte at undre Rasmus Petersen, at han ikke havde fået post længe.
Nordjyske 17. november 2011
Forside, overskrift, underrubrik og indledning til artikel om mand hvis nye nabo angav 'til højre' i stedet for 'til venstre' i sin flytteanmeldelse. Avislæsning byder på mange gåder.
 

Klamydia breder sig i Trekantsområdet
Politiken.dk, 9. september 2011
Er det ikke dernede kvinder får det?

Luftfartsmyndighederne har ikke givet ministeren de rigtige fakta om piloternes træthed
Radioavisen, P2, 10. maj 2011
Fakta kan være rigtige - og forkerte?
 
Byrådet skubbede ved samme lejlighed et hoteltårn på op til 83 meter højde, der tidligere er blevet sendt til hjørnespark, helt ud til trejde halvleg i omklædningsrummet, hvilket flere byrådsmedlemmer glædede sig over
Nordjyske 12. april 2011
Man ser det for sig.
 
FOR FØRSTE GANG KUNNE OFFENTLIGHEDEN FÅ ET INDBLIK I DRABSSAG
Siden det makabre fund
af liget af den 43-årige (...) er der ikke meget, der er sluppet ud om sagen.
Nordjyske 30. marts 2011
...men hvor er det godt at Nordjyske er her til at referere vidneberetninger om den myrdedes sexfantasier og om hvilke kropsåbninger hun og partneren benyttede.
 
MØD TIDENS FORFATTERE
Kom i dialog med forfatterne Helle Helle, Hanne Marie Svendsen, Kirsten........................................., Alberte Winding og Pablo Llambia, som inspireret af sted og publikum i løbet af de tre dage skriver en ORDKRAFT novelle.
PR-materiale for ORDKRAFT, marts 2011
Aalborgs nye litteraturfestival, Ordkraft, byder velkommen med en lang arm af en sætning på 66 ord, udsagnsleddet gemt 62 ord henne og en besynderlig placering af biordsled. Plus en aversion mod bindestreg. Men arrangementet fejlede ikke noget.
 
7-Eleven røver anholdt
Nordjyske/Ritzau 6. marts 2011
Brist i logikken - hvordan kan de røve en der allerede er anholdt? Men måske mente de bare: 7-Eleven-røver anholdt. Læs om bindestreg i Faldgruberne.
 
Paven klar til sex med kondomer
Nordjyske 21. november 2010
Frisk 83-årig. 
 
For lidt dna på kniv til at knytte den til mordsag
Fundet køkkenkniv i buskads indeholder for få spor til analyse
”Der er ikke tilstrækkeligt dna til analyse ... ”
Der var for lidt dna-spor på ...
Nordjyske 27. oktober 2010
Overskrift, manchet, fremhævet citat og indledning til artikel på højst 300 ord. Ikkenyheden om dna'et følges af én virkelig interessant oplysning, der omtales til slut i artiklen - nemlig at den omtalte kniv peger på en ny skyldig.

Aalborg Kommune har købt skibet for 2,4 mio. kr. og selvom det er en billig pris for en færge, så skulle der ikke være noget i vejen med den - selvom noget kunne tyde på det modsatte.
Nordjyske 18. oktober 2010
Om Egholmfærgen der sank ved havblik.
  
Men som historien viser, betyder det ikke, at man alligevel godt kan ende i jobbet.
Børsen, 15. september 2010
Vi er helt med.
 
Husejer vil følge påbud
Helsides overskrift, Nordjyske 15. marts 2010
Sig så ikke at avisen kun skriver om det negative.
 
Han [NT's kommunikationsmedarbejder] forsikrer, at underholding i busser ikke sker på bekostning af dyrere billetter
Nordjyske 15. marts 2010
Det kan ikke undre nogen, at vi både kan få underholdning og dyrere billetter. Men journalisten skulle måske tænke over, at ikke og på bekostning af ophæver hinanden.
 
På grund af sin påvirkede tilstand kunne politiet ikke straks afhøre ham
Ritzau, i Nordjyske 7. marts 2010
De er ikke bare underbemandede, de drikker også på arbejdet. Læs om stedord under 'sin eller hans'.
 
Et smil er den korteste vej til glæde og positivisme, mener Hjalte Nørregaard
Berlingske Tidende 5. februar 2010
Sådan husker jeg det ikke når jeg tænker tilbage til min tid på universitetet. 
 
Der kom vi lidt hurtigt ud af Conny Hedegaard
DR Update, 11. dec. 2009
Stærkt billeddannende sprog de bruger på DR.
 
Johns Hopkins Univercity
Mineral Counsil of Australia
Statens Jernvägen
DR 1 TV-Avis, 2. dec. 2009
Een TV-avis - tre præsentationsskilte - tre fejl.

...og efter at have modtaget en [smertestillende] indsprøjtning blev retsmødet afbrudt.
(Om John Demjanjuk, anklaget for krigsforbrydelser)
TV 2 Nyhederne, 30. november 2009
Vi forstår godt hvem der fik indsprøjtningen, men der er grund til at passe på når leddet uden tidsbøjet udsagnsord ('modtaget') har underforstået grundled. I så fald skal dette være det samme som i den finitte sætning....Kan ændres til "...og efter at han havde modtaget...".

Personlige
Enkemand 72 år søger
dame mellem 60-70 år
til hyggeligt samvær. Højde
175 Vægt 65kg
Midt-Vest Avisen, Aalborg 2. dec. 2009
...i øvrigt ingen særlige krav.
 
Kokkeelev faldt i dommernes smag
Nordjyske 26. november 2009
Hvad var det for en konkurrence? 
 
Det har vi - med garanti - mere om i morgen
DR1 TV-avis 13. november 2009
Hvorfor dukker den vending op nu - er det et ubevidst modtræk til alle de kiks og uheld der præger DR's udsendelser?
 
Udsigt til positiv vækst
DR1 TV-avis 13. november 2009
Altså en negativ recession - eller et stigende opsving?
 
Sang for kæresten før knivoverfald
Nordjyske 20. oktober 2009
Overskriften vildleder for vi læser den som en forkortelse for: "Han sang for sin kæreste før han overfaldt hende med kniv." Men det viser sig at Jønke (for det var ham) stod og sang for sin eks-kæreste over mobilen da hans gorilla blev overfaldet af en tredje, knivsbevæbnet mand. Senere tilførte Jønke og hans væbner overfaldsmanden tre livsfarlige sår. Men journalistens sproglige forbrydelse bestod i at lade den elliptiske sætning skifte grundled og genstandsled.
Det havde været rigtigt hvis man skrev: "Sang for kæresten før væbner blev overfaldet", men så havde der jo ikke været nogen historie.
 
Snart skal det [Echoclip, der kontrollerer kvaliteten af hjertekirurgens syninger] første gang i brug ved operationer på mennesker, og derefter gælder det kolleger på andre sygehuse og i andre lande
Nordjyske 5. oktober 2009
Betryggende at man sikrer sig at det ikke går ud over sagesløse.
 
Dansk YouTube 'hygge'
September 2009
Af alle er det Danmarks turistorganisation, Visit Denmark, der leverer det dårligste eksempel på interkulturel forståelse - alt det vi selv forbinder med seksuel frigørelse, lighed mellem kønnene osv., formår de at fremstille på en måde så upuritanske udlændinge forbinder det med ukontrolleret drikkeri, promiskuitet og løsagtighed (der bruges ord som 'slutty', 'one-night stands' osv.). Om igen!
 
Politiet ser på kritik
Flygtninge: Undersøger, om irakisk delegation ikke truede under forhør
Ritzau i Nordjyske 30. aug. 2009
Hvad betyder 'ikke'? Ikke så lidt - hvis man fjernede det, ville overskriften her være upåfaldende fordi det er forventeligt at man undersøger påstande om at der er anvendt trusler. Tilføjelsen af 'ikke' antyder, at det er kritisabelt, hvis ikke der anvendes trusler under forhør. Gad vide om dette er en spidsfindig kritik af dem der støtter hjemsendelserne! 

De 115 fyrede består af 80 timelønnede og 35 funktionærer. Vi skal beklage den dårlige lydkvalitet.
P1 Radioavisen 24. august 2009
Hvorfor beklager de aldrig den dårlige sprogkvalitet?

Hvorfor sige forståeligt hvad der kan siges i en sætning med 69 ord?
Forløbet omkring irakernes tilflugt i Brorsons Kirke har ikke mange lighedspunkter med den måde, som ikke bare Socialdemokraterne, men også De Radikale og SF agerede på, da de i 1992 - uden om den daværende KV-regering - fik gennemtrumfet en særlov, den såkaldte "palæstinenserlov", for at sikre opholdstilladelse for 321 statsløse palæstinensere, som dengang havde søgt tilflugt i Blågårds Kirke for at slå sig ned i over fem måneder.
Nordjyske 14. august 2009, leder om politiske reaktioner på politiaktionen mod kirkebesættelsen
 

Trods sin længde er bogen letlæst, men en mere håndfast forlagsredaktør, der kunne slå ned på sproglige vildskud, ville dog have pyntet.
Information, 28. maj 2009
Kommer an på hvordan den redaktør ser ud.

Send så vidt muligt elektronisk post til Aalborg Kommune
Standardformulering i kommunens breve
En invitation til at spamme? Der menes nok: "Send så vidt muligt post til Aalborg Kommune med e-mail."

Langelands Museum søger nyere tids historiker
Magisterbladet, 15. maj 2009
Måske har han allerede et job? Problemet her er, at genitivformen 'nyere tids' gør 'historiker' til bestemt form ental, altså at der så bliver tale om en ganske bestemt historiker, svarende til 'museets historiker, vores mand' osv. En formelt korrekt udforming ville være fx 'nyere tid(s)-historiker', men et bedre alternativ kunne være 'historiker til nyere tid'.

Lorenz Frølich (1820-1908) har netop passeret 100-året for sin død
Børsen 14. maj 2009
Et genfærd kom forbi.

Orla Hav brækker ni ribben
Nordjyske 19. april 2009
På hvem?

Fortiden må i allerhøjeste grad siges at have indhentet en spritbilist fra Veddum, som de seneste dage har fyldt medierne med sin insisterende spirituskørsel
Nordjyske 18. april 2009
Ja, sikke noget fylderi. Man skulle ellers mene at Nordjyske selv har ansvaret for hvad der fyldes på.

Mette Andersen vejledte kunderne i, hvad der var mest lækker lig nu
Nordjyske 29. marts 2009
Velbekomme!

Patrick Fitz Gerald
Økonomi professor
Horisont, DR 1, 16. marts 2009
Den almindelige uvidenhed om sprog sætter nu også tydelige spor hos DR. Her har vi et eksempel fra 'skiltet' under den interviewede. 'Økonomi professor' udtalt som to ord, dvs. med lige stærkt tryk, giver ingen mening. Det skal skrives og udtales som ét ord - med tryk på første stavelse.
Helt konsekvent er mandens efternavn også blevet skilt i to. FItz og Mac er gælisk og betyder 'søn af'.

Familie føler sig ført bag lyset af, det nu konkursramte, Løkken Sparekasse
Nordjyske 9. marts 2009
En indskudt sætning afgrænses af komma, men 'det nu konkursramte' er ingen sætning - det kræver grundled og udsagnsled. Og hvordan blev 'sparekasse' mon et t-ord ('det')?

Hjulmand er ny kaptajn for aih
Nordjyske 6. marts 2009
Lad os også markere det når Nordjyske flyver på sproget. Godt gået/fløjet! (Hjulmand & Kaptain er et kendt nordjysk advokatfirma; aih står for Aalborg Industri- og Handelskammer).

Statistisk færre indbrudtyve på Læsø
Nordjyske 11. februar 2009
Måske færre i det hele taget?

Bog skal afhjælpe uvidenhed
Nordjyske 5. februar 2009
Værd at forsøge.

Perle eller perker
Politimand til 'etnisk' demonstrant
Fra et fonetisk synspunkt er de to andenstavelser ikke så ens som stavningen synes at vise. Ganske vist er de begge tryksvage og består hver af to sproglyde, nemlig [l+ö]og [g+ar], men dels har l- og g-lydene forskellige artikulationssteder (hhv. alveolarranden bag de øverste fortænder og den bløde gane), dels dannes den første vokallyd midt i mundhulen, den anden bagest. Det er næppe muligt på grundlag af de korte lydklip afspillet i normalt tempo at afgøre hvad der blev sagt.
Min egen erfaring som purung gadesælger i London siger mig at politifolk ynder den slags 'venlige' vokativer (kaldenavne). "Hello, Sunshine" var indledningen til et forløb der i 1971 resultede i en bøde på 5 pund for "obstructing the free passage along the highway of Regent Street, W 2...".    

Trafikdræbte glemte selen
Nordjyske 25. januar 2009
Hvor meget kan man forlange af dem?

We Have Overcome
Plakat set i mængden ved Obamas indsættelsesceremoni, 20. januar 2009
Demonstrerer fikst hvor vigtige hjælpeudsagnsordene er.

Dagli'Brugsen skal dø i Døstrup
Nordjyske 17. januar 2009
...and we're gonna drag the punks back if they try to escape.

Gamle skole-toiletter kan give børn kræft
Nordjyske 17. januar 2009
...hvis de ikke har gjort sig færdige når vi begynder at fjerne asbesten.

Ångerköp
Silvanbutikken i Aalborg
Fordi jeg altid 'sparer kvittot', fik jeg denne oplevelse: Kassebon'en fra Silvan lå på mit køkkenbord, og derved lærte jeg at svenskere 'angrer' deres køb. Vi danskere fortryder det jo bare - helt udramatisk. Sådan kan synonymer gå hver deres veje i sprogene og vise at det er mere eller mindre tilfældigt hvilke medbetydninger de får.

MC Einer imponerer Politikens udsendte med sin franske udtale af ost
Politiken, fredag 19. december 2008
Politiken har besøgt rapperen MC Einer og rapporterer at der blev serveret "en fransk ost, Einer er bedre til at udtale end gæsterne er." Efter alt at dømme kunne han også hjælpe dem med dansk. 
 
Meddelelse om spøgelsesbilist
Danmarks Radio, fredag 5. december 2008, kl. 17.45
Så var den der igen, meddelelsen om en spøgelsesbilist - et eksempel på at sprog kan være et spørgsmål om liv og død, og så er det skidt at forvirre lytterne. Der tales om hvor spøgelsesbilister kommer fra, hvor de er på vej hen, og adskillige gange bruges ord som 'nord', 'syd', 'nordgående' og 'sydgående' (eller øst- og vest- osv.), og der lægges tryk på udvalgte ord. Jo, det er vigtigt, men hvem er det lige der skal passe på?
Man forsømmer at stille sig det klassiske spørgsmål i al kommunikation: Hvem er modtagerne af budskabet? - og så tænke på deres situation. I dette tilfælde drejede det sig om en bilist, der på E 45 ved Frederikshavn kørte mod nord, men i det sydgående spor. Derfor kunne man sige fx: "Her er en advarsel til bilister på vej mod syd ad motorvej E 45 ved  Frederikshavn. De skal holde øje med en spøgelsesbilist der er på vej mod dem," eller noget lignende. Ikke noget med 'i det forkerte spor' og anden overflødig information. Ordet 'spøgelsesbilist' har givet dén besked. Og i stedet for at variere meddelelsen, bør man blot gentage den. Når vi hører den samme formulering flere gange, opfatter vi den som en formular, og indstiller os straks på at afkode det væsentlige.
 
Indvandrerne skal have mere uddanelse
MetroXpress, 25. november 2008
Den lader vi lige stå et øjeblik.

Spørgsmål: Kan man sige: 'She is gravid' på engelsk?
Engelsklærers svar: Nej!
...men se så her: The Word of the Day for November 20 is:

gravid   \GRAV-id\   adjective
    1: pregnant
    2: distended with or full of eggs
Example sentence:
     "The film is about the world of mixed martial arts, a subject gravid with possibilities."Gravid" comes from Latin "gravis," meaning "heavy." It can refer to a female who is literally pregnant, and it also has the figurative meanings of "pregnant": "full or teeming" and "meaningful."
Se nærmere på http://www.merriam-webster.com hvis du vil lære nogle nye ord. De fleste af dem får du ikke brug for at sige eller skrive (som med 'gravid'), men ord kan man jo aldrig lære for mange af.

Sub-fusc clothing
St Cross College, Oxford
Jeg stødte på ordet under en googlesøgning - og havde en fornemmelse af at her var noget om de her latterlige 'mortar boards' der er blevet så populære - og ganske rigtigt:
"Sub-fusc clothing is sometimes used for formal occasions, and is required for matriculation and official examinations. The university regulations define sub-fusc as:
For men: Dark suit and socks, black shoes, plain white shirt and collar, white bow tie.
For women: Dark skirt or trousers, white blouse (or shirt with collar), black tie, or ribbon, black stockings and shoes and (if desired) a dark coat."
For resten er 'black tie' og 'white tie' normalt vendinger der bruges i invitationer o. lign. til at angive at mænd forventes at møde i smoking, henholdsvis kjole og hvidt.

Change we need – interessant syntaks
Barack Obama – og syntaks, hvad er forbindelsen? Jo, det tre ord korte slogan giver en god illustration af hvad syntaks er, nemlig leddenes stilling i sætningen. Sætninger består af led, og led af ord. Her står hvert ord for et led, nemlig direkte objekt, subjekt og verbum. Normalt er rækkefølgen: subjekt, verbum og objekt, men ved denne omrokering er der skabt en spænding i sproget - Godt klaret er det med kun tre ord.

En anden tolkning er at opfatte de tre ord som en beskåret, eller elliptisk, konstruktion: (It is) change (that) we need. Under alle omstændigheder er det mere spændende end We need change.

...putting the prick over the i's
http://www.information.dk/161169 (se Kommentarer, nederst)
Der er utallige versioner af historien om danskeres ufrivillige undersættelser, men her er et par rigtig gode eksempler - midt i en seriøs debat om dansk som et truet sprog og oversættelse af videnskabelige tekster.

...en 'daemon', eller på dansk, en 'daimon' (om en smart adgangkodning, der kender dens ejers fingeraftryk, iris el.lign.)
Harddisken, DR1, hørt 27. juli 2008
Det er flot at Harddiskens dygtige radiojournalister gør en indsats mod 'forengskelsen'. De har her genoplivet ordet daimon, som har gammel hævd i dansk. Det betyder følgesvend og er ikke negativt ladet.

Hårdere straffe løser ikke ungdomskriminaliteten..., et begyndende borgerligt flertal..., øretæveindbydende diskoteker..., ude af syne, ude af sind..., en blodrus af hævntørst..., impulsive landspolitikere, der kun gør ondt værre...
Politikens leder, 4. juni 2008
En halv spalte i landets 'førende dagblad' giver masser af stof til sproglig eftertanke (som skribenten burde have foretaget). Her mangler i udpræget grad fornemmelse for sprog (et øretæveindbydende sted, løse kriminalitet?) og en blindhed over for ordenes indhold (en rus af tørst?), parret med svigtende logik (begyndende flertal?). Mage til ordgylle skal man lede trods alt lede ... et stykke tid ... efter.

Kan du give os et estimat på hvornår projektet er færdigt? - Børsen  estimerer et totalafkast i 2000 på ...
Hvorsomhelst, nårsomhelst - siden 2000...Hvorsomhelst, nårsomhelst - siden 2000
Forfærdeligt, rædsomt og sindsygt irriterende! I mit hoved kan ord for en uforpligtende angivelse af tid, omkostning o.lign. for eksempel være et skøn, overslag eller bud. Engelsk derimod har ordet estimate, der både kan være et udsagnsord og et navneord. Men det viser sig ved studie af ordbogen, at dansk har et veletableret tillægsord estimeret, der netop betød anset, velanskrevet, skattet! Så er det godt at man kan lufte sin irritation her.

En 20-årig mand fra Jerup, der var involveret i et solouheld i nat mellem Aalbæk og Skagen, har fået sin tilstand forværret på Hjørring Sygehus.
Nordjyske, 1. maj 2008
Utroligt hvad personalet overkommer, selv i en strejketid!

SAS benytter kinesiske stewardesser
Radioavisen, DR 1, 28. marts 2008
Kan en arbejdsgiver 'benytte' arbejdskraft, dvs. andre mennesker? Det støder min sprogfølelse at tale om benyttelse af mennesker. Man kan selvfølgelig udnytte dem, og det er nok det der har ledt til ordvalget i denne forbindelse. Ellers må 'beskæftige' være det rette ord her.
Apropos sprogfølelse - kan man krænke borgerens sprogfølelse - ligesom hans/hendes retsfølelse? For mit eget vedkommende er svaret ja - jeg kan af og til have lyst til at melde sprogbrug til en myndighed. Men det hjælper nok ikke - så jeg prøver med gabestokken her.

A bid better
Lauritz.com
En fikst lille bogstavrim, der fungerer perfekt på danglish. Vi udtaler lukkelyde som d og t i bid og bit fuldstændig ens (undtaget når de står først i ordet). Hvis du ikke tror mig, så prøv at sige 'podcaste' og 'potkasse', eller noget lignende – eller 'blogge' og 'blokke'. Indfødte engelsktalende har ofte svært ved at forstå om vi siger dock eller dog, hit eller hid osv. Husk at forlænge vokalen foran b, d, g og "spytte" p-, t- og k-lyde.

En ny form for terapi har vist sig effektiv over for folk på randen af selvmord
Ritzaus Bureau, i Nordjyske, 14. januar 2008
Så kunne man spørge om det er mere effektivt end de menneskers egen ’løsning’? Problemet (det sproglige) ligger ikke i forholdsordet 'over for', men at folk på randen er blevet genstandsled her. Det er jo ikke dem der er problemet, men selvmordet.  'Over for' er i øvrigt korrekt skrevet i to ord som man gør når forholdsordsforbindelsen har en styrelse, dvs. en genstand; fx 'Vi bor uden for kommunegrænsen', men 'Nå, jeg troede I boede indenfor'. 
 
… hun [havde] indsunget vokalerne til et nyt album
Politiken, 10. januar 2008
Så får de vel nogle studiesangerinder til at klare konsonanterne? Indflydelsen fra engelsk er tydelig (vocals betyder sangstemme). Man må håbe at det her ikke er udtryk for at journalisten ikke kender til begreberne vokal og konsonant (eller: selvlyd og medlyd).

Bar medarbejder søges
Annonce i lokalavis
Grammatisk set er det OK, men næppe ifølge ligestillingsloven – eller måske er det arbejdsmiljøloven? Som det står her, er der tale om en medarbejder der skal smide tøjet. Der menes nok en medarbejder ved baren, og det er en barmedarbejder. De såkaldte sammensatte navneord volder store problemer for danskerne, men husk at når to navneord betegner én ting, skrives det i et ord: billigbog, fadøl, afgangseksamen. Billig bog og fad øl er noget andet. Lyt dig frem til skrivemåden: De sammensætninger der har tydeligt tryk på første del, staves i et ord.

Statens Serum Institut
Det burde forbydes! Men det er det faktisk allerede, for modsat dig og mig og købmand Jensen skal offentlige institutioner følge Dansk Sprognævns regler. De kan studeres i Retskrivningsordbogen, og kan læses på Sproget.dk. Retfærdigvis skal det siges, at navne ikke behøver følge forskrifterne.

Tv-vært og Vild med Dans deltager Paula Larrain
Politiken, november 2007
Det med bindestreger er svært, men i første omgang går det fint; i anden omgang mindre godt. Der skulle have været en bindestreg efter 'Dans'. Men kulturminister Brian Mikkelsen klarede heller ikke skærene da Sproget.dk udfordrede ham med spørgsmålet om hvor mange bindestreger der er i 'væg til væg-tæppe'. Han mente der skulle være tre. Læg mærke til at vi nærmest gør det modsatte af englænderne der fx skriver 'a shoot-to-kill policy'.

Poul Knudsgaard (45) er teknikumingeniør B Sc og har en MMT, der er en MBA med fokus på teknologi og forandringsledelse
Nordjyske 13. december 2007
Jow, jow, vi ved da hvad det er, men måske kan vi ikke lige huske det.

Sprogportalen skal ses på baggrund af, at kulturminister Brian Mikkelsen i forlængelse af det sprogpolitiske udvalgs arbejde i 2003 valgte at gøre en ekstraordinær indsats for det danske sprog, hvilket bl.a. er sket gennem et øget samarbejde mellem Dansk Sprog-nævn og Det Danske Sprog- og Litteraturselskab...
Sproget.dk
Tænk at Dansk Sprognævns portal skal lanceres med en dårlig efterligning af kancellistilen. Men det kunne da nemt forbedres med et par forslag som hermed tilbydes gratis til Sprognævnet: 1) Tilføj allerførst 'Beslutningen om at åbne' før 'Sprogportalen…'. Forslag 2: Fjern eller flyt indskuddet 'i forlængelse af det sprogpolitiske udvalgs arbejde i 2003', så det ikke tynger læsningen. 3) De har da haft travlt! En eller anden der lige kom forbi, har indsat en tvungen bindestreg i Sprognævn – det skal man som regel lade være med. 
 
Huden i de bedste hænder
Midt-Vest Avis, december 2007
Hudklinikker kræver åbenbart mere og mere af deres kunder.

Dansk sprognævns direktør Sabine Kirchmeier-Andersen vil også sige et par ord
Sproget.dk
En ting er at sprogportalens egen pressemeddelelse ikke følger Dansk Sprognævns anbefaling om at undlade komma foran ledsætning - noget andet er at de laver fejl som her hvor der skal være komma omkring navnet. Det hedder en forklarende tilføjelse, eller apposition, der lægger sig til et sætningsled (Lagde du mærke til appositionen her?).

…når velfærdsforhandlingerne snart samles hos finansministeren
Nordjyske 2006
Når vi lader som om at døde ting kan gøre det som levende væsener kan, er der tale om personificering. Det er vældig praktisk og gør sproget levende, men går det her? I engelsk er tendensen mere udbredt, og det smitter af på dansk sprogbrug. Se fx Last year saw a dramatic increase in accidents.

Smuk kvindeløb
På T-shirt til motionsløb for kvinder, Aalborg
Løb er et t-ord, det er kvindeløb derfor også, og reglen siger at så skal tillægsordet være smukt  – hvad med Smukke kvinder løber (og på ryggen: Er du med?)?

Kongehuset skal inddrages, og det samme skal dna-prøver
Nordjyske 2006
Sproglig økonomi kan drives for vidt.

Tonny Kristensen er om sig med hans lækre retter
Restaurant Snerlen, Strandby
Hvis retter? Hans kan ikke vise tilbage til sætningens grundled; brug 'sin(e)’. Hvis manden kysser sin kone er det fint, men hvis han kysser hans kone, er der et problem.

Dronning Margrethe vender tilbage til et følelsesladet gensyn med Grækenland
Nordjyske 2006
De vil være helt sikre på at vi forstår det. Fagfolk kalder det redundans når informationer fremgår flere gange. Jo større redundans, jo mere plads bruges på at give information. Ugeskrift for Læger har lille redundans, ugebladet Hjemmet har stor. De sidste to sætninger var strengt taget redundante, men eksempler er gode til at klargøre betydningen. 

Nudansk ordliste for mediefolk og andre with it-mennesker der ønsker at udtrykke sig på moderne dansk

andel - share, en  "Med en share på 12 procent blandt de 3- til 10-årige var Ramasjang søndag i egen sendetid på niveau med de store børnekanaler Disney Channel"
evne, formåen, dygtighed - capability; "... har ingen betydning for flyets luftcapability", DR P1
fløden, at skumme - creamscimming, -en; "det man kalder creamscimming", DR P1
gemmested - hide away, -et; , "Lindenborg bliver et eksklusivt hide away", Nordjyske
hemmelighedskræmmeri - secrecy, -en; "en virksomhed der er omgivet af en vis secrecy", DR P1
indse, gennemskue - realisere; "Det tror jeg også at seerne realiserer", DR TV1
problem ell. problematik - issue, -en; "der findes ikke en virksomhed der ikke har en issue omkring generationsskifte", DR P1
påvirke - affektere, -er, -ede. "Denne udvikling vil affektere... vil blive affekteret af..." Debatdeltager, P1
sted, lokalitet - lokation, "Vi har set på en del lokationer før vi bestemte os."
øjnene, se ngt. i - face, -de, -t;  "politikerne facer det, selv om de kender konsekvenserne", DR P1
åbningsdag, -fest - Grand Opening; "Kom til Grand Opening hos Føtex i Odder."

 

 

 

ikonTEXT
  • v/Morten Berg
  • Provstejorden 22
  • 9000 Aalborg
  • Telefon 2990 5347
  • E-mail   text@ikontext.dk
Reklamebureau Ultimate Web